And this quality of Pippi becomes all the more startling when we consider where she came from. Pippi is in the great tradition of children's protagonists who subvert the adult world, whether by questioning it, like Alice, or simply throwing it into chaos, like Dr Seuss's Cat in the Hat. Tiina Nunnally's translation is perhaps a bit more precise, even pedantic, and I found Lauren Child's new illustrations self-indulgent compared with Kennedy's evocative images, but the character herself is as indestructible as ever. Now, on the centenary of Lindgren's birth, Oxford University Press is issuing a new version. Once the stories appeared in English, they quickly became a worldwide success and Pippi one of the great archetypes of children's fiction. It wasn't until 1954 that the book was translated into English as Pippi Longstocking - by Edna Hurup, and charmingly illustrated by Richard Kennedy. And he doesn't feel comfortable in the living room." "Well, in the kitchen he would just get in the way.
0 Comments
Leave a Reply. |